Фильм кто озвучивал
фильм кто озвучивал
Новый фантастический и одновременно комедийный боевик «Главный герой» погрузит Вас в виртуальный игровой мир, полный загадок и неожиданностей. Один банковский сотрудник вдруг понимает, что вся жизнь – это огромная видеоигра, а он является в ней второстепенным персонажем. Сможет ли этот парень перестроить собственный код ради спасения мира и завоевания сердца красавицы? Другими словами, хватит ли ему смелости, чтобы отбросить незаметную фоновую роль и перевоплотиться в настоящего главного героя?!
Кто озвучил на русский язык персонажей фильма Главный герой
Уже известны имена актеров, продублировавших на русский язык героев кинокартины, постараемся упомянуть самых важных из них.
Главную роль в фильме играет знаменитый Райан Рейнольдс, его персонажа по имени Гай, из всех сил пытающегося стать главным героем игры, озвучил на русский язык актер кино и дубляжа, режиссер, монтажер композитор и сценарист Петр Федоров.
У Гая есть друг, которого зовут Бадди, озвучкой этого персонажа занимался опытный актер и режиссер дубляжа Сергей Чихачёв, в его послужном списке больше пяти сотен работ по дубляжу.
Обычная и заурядная жизнь Гая заканчивается, когда он встречает загадочную незнакомку Милли, она предстает перед зрителями в различных образах, искусно вписываясь в игровой мир в роли Молотов Герл. Милли говорит на русском, благодаря молодой и талантливой актрисе дубляжа Юлии Чураковой, на счету которой уже более двух десятков работ по озвучке.Пытаясь понравиться Милли, Гай выходит за рамки игрового процесса, переставая следовать установленным правилам. Все это очень не нравится эксцентричному директору игрового проекта, этакому начальнику-самодуру Антуану, которого продублировал Александр Вартанов, являющийся не только актером, но и режиссером дубляжа, а также сценаристом, продюсером и переводчиком.
Есть в фильме еще один харизматичный персонаж – парень по имени Кейс, он предпочитает находиться в реальности, хотя сам является настоящим компьютерным гиком и одним из разработчиков игры, его забавные перевоплощения вызывают улыбку. Свой голос в уста Кейса вложил известный по многим популярным сериалам и фильмам актер Филипп Бледный.
В роли другого разработчика проекта выступает Маузер, они работают вместе с Кейсом, следя за всеми игровыми примочками и обновлениями. Дубляж Маузера произвел актер Иван Забелин.
Вот такой интересный актерский состав занимался дубляжом «Главного героя». Надеемся, что этот необычный, динамичный и легкий фильм принесет лишь массу положительных эмоций. Желаем увлекательного и захватывающего просмотра!
Это способ озвучки, когда переведенный текст читается поверх оригинального звука и зритель слышит и звук перевода, и голоса актеров. Конечно, в данном случае переводчик не вынужден сильно подстраиваться под артикуляцию актеров, но многим портит восприятие тот факт, что перевод слышен поверх оригинальной дорожки. К тому же, в этом случае теряется диапазон громкости голосов, так как актера озвучки всегда должно быть слышно, даже если персонажи фильма шепчут. Более того, часто один актер озвучивает нескольких персонажей, и ему вместе со звукорежиссером приходится следить за тем, чтобы его интонация отличалась в зависимости от героя фильма, которого он озвучивает. В итоге, чтобы получилась качественная закадровая озвучка, нужен большой профессионализм, но зато этот способ озвучки достаточно дешевый.
Это, пожалуй, самый сложный способ локализации, который при этом вызывает и немало критики. Сложность в том, что у зрителя должно возникать ощущение, что говорят сами актеры, и для этого привлекается творческая группа в составе переводчика, укладчика (автора синхронного текста), режиссера дубляжа, ассистента режиссера, инженера звукозаписи, множества актеров и других. Из-за разницы речи в разных языках, приходится подстраивать перевод под артикуляцию актеров фильма, поэтому иногда происходит потеря смысла и приходится менять фразы, чтобы это выглядело естественно.
Актеров записывают по одному, чтобы можно было создать многоканальную фонограмму и отредактировать что-то при возможности. К тому же, озвучка требуется и в сценах с закадровым шумом рынка, аэропорта, больницы и так далее. Пять-десять актеров дубляжа изображают этот шум, и это также требует определенного навыка.
Героев анимационного фильма «Лего фильм: Бэтмен», вышедшего в 2017 году, озвучивают следующие артисты (указаны также имена актеров, которые озвучили персонажей на русском языке в той версии, что была показана в российских кинотеатрах)
Всеволод Кузнецов — Брюс Уэйн / Бэтмен (Уилл Арнетт)
Прохор Чеховской — Дик Грейсон / Робин (Майкл Сера)
Зара — Барбара Гордон / Бэтгёрл (Розарио Доусон)
Андрей Градов — Альфред Пенниуорт (Рэйф Файнс)
Александр Ревва — Джокер (Зак Галифианакис)
Дарья Фролова — доктор Харлин Квинзель / Харли Квинн (Дженни Слейт)
Никита Прозоровский — комиссар Джеймс Гордон (Гектор Элизондо)
Илья Исаев — Бэйн (Дуг Бенсон)
Анастасия Ясева — Селина Кайл / Женщина-кошка (Зои Кравиц)
Павел Дорофеев — Барри Аллен / Флэш (Адам Дивайн)
Антон Савенков — Кларк Кент / Супермен (Ченнинг Татум)
Александр Носков — Хэл Джордан / Зеленый Фонарь (Джона Хилл)