Остроумная глупость
Оксюморон как стилистический прием или фигура речи
В переводе с греческого слово оксюморон означает остроумная глупость.
Ударение в слове оксюморон нужно делать на втором слоге, а не на последнем.
В английском, немецком, и некоторых других языках этот термин звучит как оксиморон (oxymoron).
Определение — что такое оксюморон:
В лингвистическом значении оксюморон — это риторическая фигура (фигура речи), представляющая собой умышленное (нарочитое) соединение антонимических (т.е. противоположных по смыслу, контрастных) понятий, создающее неожиданное смысловое единство.
Такой приём эмоционально усиливает эффект от словосочетания, фразы.
Помните, в «Мимино» герой, когда ему предложили сесть, отвечает: «Спасибо, я пешком постою». Или прочла в одном романе: «бежал, едва перебирая ногами».
По определению литературоведа Б.В. Томашевского:
«Оксюморон — эпитет, противоречащий определяемому: жгучий холод, сладкая горечь и т.д. Чтобы оксюморон был осмыслен, необходимо, чтобы слова, его составляющие, были употреблены в переносном значении».
Собственно, это слово — само по себе оксюморон.
Оксюморон близок к парадоксу (Р. Майер), его противоположностью является тавтология.
Частный случай оксюморона образует фигура «contradictio in adjecto» — «противоречие в определении», т.е. соединение существительного с контрастным по смыслу прилагательным, например, название статьи «Чёрное солнце Африки». Чёрное солнце — оксюморон.
Оксюморонами являются название творческого содружества российских композиторов «Могучая кучка» и русского народного праздника «старый Новый год».
Перечислю несколько примеров оксюморонов в литературе:
— названий произведений:
«Живой труп» Льва Толстого, «Горячий снег» Юрия Бондарева, «Обыкновенное чудо» Григория Горина, «Оптимистическая трагедия» Всеволода Вишневского, «Невыносимая лёгкость бытия» Милана Кундеры.
— из стихотворений:
«И вкруг меня запела тишина …»
«Горькой мне была услада»;
«Кого позвать мне? С кем мне поделиться
Той грустной радостью, что я остался жив».
строчки из «Фуги смерти» еврейского немецкоязычного (очень романтичного) поэта Пауля Целана (перевод Ольги Седаковой):
«Черное молоко рассвета мы пьем его вечерами мы пьем его в полдень и утром мы пьем его ночью пьем и пьем
мы роем могилу в воздушном пространстве там тесно не будет …»
Оксюморонами являются такие жанровые обозначения, как «трагическая комедия», «роман в стихах», «повесть в стихах», «стихотворения в прозе».
Оксюмороны в цитатах:
Эту цитату Джорджа Оруэлла встречала на немецком языке:
Война — это мир, свобода есть рабство, невежество — сила.
У Овидия в «Метаморфозах»: «inopem me copia fecit» — Это богатство сделало меня бедным.
Н. Репин и Е. Репина приводят примеры из экономической лексики, успешно вбитых в наше сознание:
1. Общественная собственность — сочетание двух взаимоисключающих друг друга слов: общественная указывает на общность, неразделенность, а собственность — на обособление, отделение. Институт общественной собственности — это институт нерасчлененной обособленности или нераздельной отдельности. Этот оксюморон создает у многих людей иллюзорное чувство хозяина, собственника огромных экспроприированных богатств.
2. Бездокументарные ценные бумаги. В ГК РФ ценная бумага провозглашается документом. Таким образом, бездокументарная ценная бумага является бездокументарным документом.
3. Широко распространено выражение «невыплаченная заработная плата». Что это: плата или не плата? Денег не дают, но миллионы людей ведут себя так, как будто это плата.
Кандидат психологических наук, арт-терапевт Е. Коротченко исследует визуальные оксюмороны
Один из примеров такого оксюморона — картина Ф. Гойи «Пожилая женщина, смотрящаяся в зеркало».
Художник создал выразительный, острый и лаконичный образ пожилой женщины с ярким макияжем, характерными кокетливыми жестами и мимикой.
Одежда, аксессуары, прическа — все это не сочетается с выражением лица и возрастом. Гротесковое преувеличение не остается незамеченным для зрителя: такой портрет воспринимается, с одной стороны, как глубоко психологичный, с другой, — как юмористический.
Главное условие оксюморона — внутреннее противоречие должно носить умышленный характер.
Поэтому устойчивые словосочетания — белая ворона, бездонная бочка и т.д. — это не оксюмороны. В лингвистике им есть другое название — катахреза.
Катахреза —
стилистическая ошибка, неправильное или необычное употребление сочетаний слов с несовместимыми буквальными лексическими значениями.
Сапоги всмятку — это тоже не оксюморон, как пишут везде: между словами сапоги и всмятку нет внутреннего противоречия. Их соединение — нелепица, т.е. «сапоги всмятку» — это катахреза.
Оксюмороны, примеры в русском языке
Для всех места не хватит:
Большая (с ударением на первый слог) половина.
Звенящая в ушах тишина.
Мужественная женщина (женственный мужчина).
Публичное одиночество (так ответила А. Пугачева на вопрос о главном атрибуте славы).
Нарядно обнажённая (А. Ахматова).
Народная олигархия (У. Эко).
Неочевидное очевидное (unsichtbar sichtbar — Гёте «Фауст»).
Новаторские традиции (У. Эко).
Радость страданья (А. Фет).
Разорившийся бедняк (М. Жванецкий).
Спартанская сибаритика (У. Эко).
Урбанистика кочевых племён (У. Эко).
Честный вор (очень многоликий образ — от Юрия Деточкина до «голубого воришки» Альхена у И. Ильфа и Е. Петрова).
Оксюмороны можно легко придумывать самим.
Только употреблять их в речи нужно очень осторожно: чтобы вас правильно поняли. Иначе это уже будет оксюморон в прямом значении слова. Глупостью. Остро режущей слух.
Употребление оксюморонов — это один из способов построения фантастических миров, свободных от некоторых правил, обязательных для нашего мира.
Оксюмороны хороши как средство для привлечения внимания.
Противопоставлением смыслов они могут ошеломлять, поражать, вызывать неожиданные ассоциации, смешить. Но к этому противопоставлению нужно относится не более как к фантазии, будоражащей воображение. Эти фантазии нельзя принимать за реальность, иначе, руководствуясь вымыслом, можно не вписаться и больно удариться о непохожую на него действительность.
Пару лет назад, читая заметку о каком-то поэте (не помню имя), очень удивилась фразе из его стихотворения: «Белеет чернотой сиреневый желток». Это не оксюморон. Это бред. Пустой набор слов. Хотя, кто-то со мной, может быть, и не согласится.
Языковые средства выразительности. Задание 26
Конспект для работы с заданием 26 ЕГЭ по русскому языку с примерами.
Тропы (эпитет, гипербола, литота, метафора, метонимия, олицетворение, синекдоха, сравнение, ирония, аллегория, символ).
ЭПИТЕТ — эмоционально-красочное определение, несущее особую эмоциональную и смысловую нагрузку. Чаще всего эпитет выражен прилагательным, реже — наречием.
Добрый ветер; живительная влага; робкое дыхание; горящие глаза; дорожная тоска;
Гордо реет буревестник (М. Горький)
Лесов таинственная сень / С печальным шумом обнажалась… (А. С. Пушкин).
ГИПЕРБОЛА — преувеличение размеров или свойств предмета, человека, явления.
Сто лет не виделись.
Волны вставали горами.
Я говорил это тысячу раз.
Это длилось целую вечность.
Шаровары шириной в Черное море. (Н.Гоголь)
ЛИТОТА – преуменьшение размеров или свойств предмета, человека, явления.
Жизнь человека – один миг.
Небо с овчинку.
Мальчик с пальчик.
Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более напёрстка…
Таракан, таракан, таракашечка, / Жидконогая козявочка-букашечка.
МЕТАФОРА — скрытое сравнение, перенесение свойств одного предмета или явления на другой на основании общих признаков.
Пчела из кельи восковой / Летит за данью полевой. (Пушкин)
В крови горит огонь желанья. (Пушкин)
Грустя, и плача, и смеясь, Звенят ручьи моих стихов. (Блок)
«мечты кипят» (А. С. Пушкин).
МЕТОНИМИЯ — замена одного слова или выражения другим на основе близости значений.
Тарелку съел;
У него бойкое перо;
Весь дом ушел;
Выпить целый самовар;
Янтарь на трубках Цареграда, /Фарфор и бронза на столе…
Вдруг из-за двери в бале зальной/ Фагот и флейта раздались.
СИНЕКДОХА — вид метонимии, название части вместо целого или наоборот.
«. и слышно было до рассвета, как ликовал француз. » (Лермонтов).
Все флаги в гости будут к нам. (Пушкин)
Слезу пролить над ранней урной. (Пушкин)
Быть может, в Лете не потонет/ Строфа, слагаемая мной.
ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ — наделение неодушевленных предметов свойствами одушевленного.
О чем ты воешь, ветр ночной, О чем так сетуешь безумно? (Тютчев)
. Нева всю ночь/ рвалася к морю против бури, /не одолев их буйной дури. /и спорить стало ей не в мочь.. (Пушкин)
СРАВНЕНИЕ — уподобление одной ситуации другой, одного явления другому. Сравнение может быть выражено: 1) Сравнительным оборотом с союзами как, точно, словно, будто, как будто; 2) сравнительной конструкцией со словами похожий, подобный, вроде; 3) существительным в творительным падеже; 4) Сравнительной степенью прилагательного или наречия;
Глаза, как океаны;
Мои стихи бегут, как ручьи;
Лентой бархатной чернеет / Груда вспаханной земли.
Разливы рек ее, подобные морям. (Лермонтов)
Луна «как-то добродушно, во все глаза смотрела на деревни и поле и очень походила на медный вычищенный таз». (Гончаров)
ИРОНИЯ — явно-притворное изображение отрицательного явления в положительном виде (под видом похвалы скрывается насмешка, за большим и значительным угадывается умаление).
Едва ли кто польстится на такую красавицу.
Откуда, умная, бредешь ты, голова? Крылов. (слова лисицы ослу)
СИМВОЛ — многозначное иносказание, изображающее отвлеченное понятие или явление через похожий конкретный образ.
Черный вран, свистя крылом,/ Вьется над санями; /Ворон каркает: печаль! (Черный ворон — фольклорная аллегория несчастья)(Жуковский)
В творчестве Л.Н. Толстого присутствует множество символов, например, знамя — символ подвига, небо — символ вечности, дуб — символ медленно возрождающейся жизни, комета — символ грозящих бедствий и жизненных изменений. Символические сны графа Пьера Безухова в Можайске (после Бородинского сражения), в Шамшеве (в плену) и Николеньки Болконского (эпилог) («Война и мир»).
АЛЛЕГОРИЯ — однозначное (в отличие от символа), легко узнаваемое иносказание, закрепленное традицией, условно изображающее отвлеченное понятие или явление через похожий конкретный образ.
Чаще всего аллегория встречается в баснях, притчах, сказках. Так, лиса в басне воплощает хитрость, волк — жестокость,
жадность или глупость, заяц — трусость и т. д.
И прежний сняв венок — они венец терновый, / Увитый лаврами, надели на него: / Но иглы тайные сурово / Язвили славное чело. (лавровый венок — аллегория славы, терновый венок — аллегория страдания, мук) (Лермонтов)
Синтаксические средства (вводные слова и словосочетания, восклицательные и вопросительные предложения, неполные предложения, обращения, сравнительные обороты, ряды однородных членов предложения, риторические вопросы, риторические обращения, односоставные предложения)
РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС / ВОСКЛИЦАНИЕ / ОБРАЩЕНИЕ — вопрос, восклицание, обращение, не имеющие адресата.
Отчего мне так грустно, береза?
Здравствуй, солнышко!
Что за люди!
Обманчивей и снов надежды. /Что слава? шепот ли чтеца? /Гоненье ль низкого невежды? /Иль восхищение глупца? (Пушкин)
Русь! Русь! Вижу тебя, из моего чудного, прекрасного далека тебя вижу. (Гоголь)
Неужели любовь, святая, преданная любовь не всесильна? (Тургенев)
ОДНОРОДНЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ / РЯДЫ ОДНОРОДНЫХ ЧЛЕНОВ — слова одной и той же части речи, относящиеся к одному слову и отвечающие на один вопрос.
А и на этом месте стояли прежде и перестояли революцию дремучие, непрохожие леса. (Солженицын)
Лесной перегной и мох впитывают этот дождь не торопясь, основательно.
ВВОДНЫЕ СЛОВА/СЛОВОСОЧЕТАНИЯ — слова, словосочетания, не входящие в структуру предложения (к ним нельзя задать вопрос), выражающие отношение говорящего к высказыванию. В предложении выделяются запятыми.
К сожалению, все оказалось ложью.
По-моему, ты не понимаешь меня.
Он, видимо, думает об экзамене.
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ — предложения, в которых выражается стремление говорящего узнать что-либо / удостовериться в чем-либо. В конце любого вопросительного предложения есть знак «?»
Как дела?
О чем ты говоришь?
ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ — эмоционально-окрашенные предложения, произносимые с восклицательной интонацией.
Какой чудесный день!
Как хорошо в поле!
НЕПОЛНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ — это синтаксические конструкции, допускающие пропуск одного или нескольких компонентов, известных или подразумеваемых из ближайшего контекста или ситуации; отсутствующими могут быть как главные, так и второстепенные члены предложения.
Мы читали разные книги. Я — «Евгения Онегина», сестра — «Капитанскую дочку».
Я разостлал бурку на лавке, казак свою – на другой (Лермонтов)
Калиныч стоял ближе к природе. Хорь же – к людям (Тургенев).
ОБРАЩЕНИЯ — слова или сочетания слов, используемые для называния лиц или предметов, к которым обращена речь. Обращения выделяются запятыми, также после обращения, произнесенного с восклицательной интонацией ставится «!» знак.
Антон, что ты делаешь?
Вера, скажи мне правду.
О, скоро ли, мой друг, настанет срок разлуки? (Пушкин)
Батюшка! Семен Яковлевич! – раздался вдруг… голос дамы. (Достоевский)
СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ОБОРОТЫ — сопоставление предметов и явлений по принципу сходства, которое выражается при помощи союзов подчинительных союзов как, точно, словно, будто, как будто, что, чем, нежели.
Сестрица ваша играет вами, как мячиком (Фонвизин)
Мчат, как будто на крылах, / Санки кони рьяны. (Жуковский)
Как стих без мысли в песне модной. Дорога зимняя гладка. (Пушкин)
Словно ястреб взглянул с высоты небес / На младого голубя сизокрылого. (Лермонтов)
Приёмы (анафора, эпифора, антитеза, вопросно-ответная форма изложения, градация, инверсия, лексический повтор, цитирование, диалог, парцелляция, синтаксический параллелизм, оксюморон)
АНАФОРА — единоначатие, повторение начальных слов, строк или фраз.
Наше оружие — наши песни, / Наше золото — звенящие голоса.
Это – круто налившийся свист, / Это – щёлканье сдавленных льдинок, / Это – ночь, леденящая лист, / Это – двух соловьёв поединок.
Опять с вековой тоскою / Пригнулись к земле ковыли, / Опять за туманной рекою / Ты кличешь меня издали.
Когда волнуется желтеющая нива. Когда росой обрызганный душистой. Когда студеный ключ играет по оврагу. Тогда смиряется души моей тревога, Тогда расходятся моршины на челе, — И счастье я могу постигнуть на земле, И в небесах я вижу Бога (Лермонтов)
ЭПИФОРА — повторение одного и того же слова, фразы в конце отрезка речи.
Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник?
Это есть художник Альтман, очень старый человек. По-немецки значит Альтман — очень старый человек.
Вот что. Соколов, ты — настоящий русский солдат. Ты храбрый солдат. Я тоже солдат. (Шолохов)
Хамить не надо по телефону. Лгать не надо по телефону. (Булгаков)
АНТИТЕЗА — противопоставление.
Полюбил богатый—бедную, / Полюбил ученый—глупую, / Полюбил румяный—бледную, / Полюбил хороший—вредную.
Прекрасна, как ангел небесный, / Как демон, коварна и зла.
То истиной дышит в ней все, / То все в ней притворно и ложно! / Понять невозможно се, / Зато не любить невозможно.
Ты богат, я очень беден;/ Ты прозаик, я поэт;/ Ты румян как маков цвет,/ Я как смерть и тощ и бледен.
Я приехала просить милости, а не правосудия. (Пушкин)
ОКСЮМОРОН — сочетание несовместимого.
Смотри, ей весело грустить.
Убогая роскошь.
Горячий снег.
Жар холодных числ. (А. Блок)
Оптимистическая трагедия (Вс. Вишневский)
Иль дней былых немая речь. Ты втайне поняла души смешную муку. (Фет)
Эти умники все такие глупые. (Чехов)
ГРАДАЦИЯ — последовательное нагнетание или ослабление сравнений, образов, эпитетов, метафор.
Не жалею, не зову, не плачу, / Все пройдет, как с белых яблонь дым.
Все грани чувств, все грани правды стерты: / В мирах, в годах, в часах.
Но чернеют пламенные дали — / Не уйти, не встать и не вздохнуть.
Поежился, с задавленной тоской оглядел чавкающих, хлюпающих, жрущих людей. (Шолохов)
ИНВЕРСИЯ — нарушение порядка слов в предложении. Приблизительная норма: обстоятельство места или времени (ко всему предложению) определение подлежащее обстоятельство образа действия сказуемое дополнение обстоятельство.
И томных дев устремлены/На вас внимательные очи (А. С. Пушкин).
Швейцара мимо он стрелой (Пушкин)
Над ухом шепчет голос нежный, / И змейкой бьется мне в лицо / Ее волос, моей небрежной / Рукой измятое, кольцо (Полонский)
Хотя лила из раны кровь Густой широкою волной. (Лермонтов)
Без всякого дела стоял Лоренцо, высокий старик лодочник, беззаботный гуляка и красавец, знаменитый по всей Италии. (Бунин)
ЛЕКСИЧЕСКИЙ ПОВТОР — повторение одного и того же слова. Средство связи в тексте между предложениями.
Это еще не сказка. Сказка только начинается.
Мне опостылели слова, слова, слова (А. Тарковский)
Последние времена, матушка Марфа Игнатьевна, последние, по всем приметам последние. (Островский)
Вся фигура Платона. была круглая, голова была совершенно круглая, спина, грудь, плечи, даже руки, которые он носил, как бы всегда собираясь обнять что-то, были круглые; приятная улыбка и большие карие нежные глаза были круглые. зубы его. выказывались двумя полукругами. (Л. Толстой)
Нам нужно злата, злата, злата’. Копите злато до конца! (Пушкин)
СИНТАКСИЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛИЗМ — тождественное или сходное расположение элементов речи в смежных частях текста.
Летал сокол по небу, гулял молодец по свету.
Утихает светлый ветер, Наступает серый вечер…
. Старика разорит на подарки, В сердце юноши кинет любовь. (Некрасов)
Все в огне будете гореть неугасимом. Все в смоле будете кипеть неутолимой!(Островский)
ПАРЦЕЛЛЯЦИЯ — авторское членение текста (расчленение фразы на части или на отдельные слова).
Я! Говорю! Хватит!
Я думаю. Что вы не правы.
Некто четвертый – это мой страх. Он сидит во мне. Он правит мной. Подсказывает. Корректирует. Вымогает. Удерживает. Бросает в дрожь.
. Но идет. Шатается. Одна (Ахматова)
Все мы жили рядом с ней и не поняли, что есть она тот самый праведник, без которого, по пословице, не стоит село. Ни город. Ни вся земля наша. (Солженицын)
ВОПРОСНО-ОТВЕТНАЯ ФОРМА — текст, представленный в виде риторических вопросов и ответов на них.
«Для чего нужны книги? Книги нужны, чтобы развиваться, узнавать что-то новое.»
НЕОЛОГИЗМ — новое, не так давно вошедшее в язык слово или словосочетание. Неологизмы появляются в языке в двух случаях: 1) возникают для обозначения новых, ранее не существовавших предметов, явлений, понятий; 2) вводятся писателями.
Наибольшее количество неологизмов, укоренившихся в русском литературном языке, ввел Николай Михайлович Карамзин, стоявший у истоков его формирования («благотворительность», «будущность», «влияние», «влюблённость», «вольнодумство», «гармония», «достопримечательность», «занимательный», «катастрофа», «моральный», «ответственность», «первоклассный», «подозрительность», «промышленность», «сосредоточить», «сцена», «трогательный», «утончённость», «человечный», «эстетический», «эпоха»
ЦИТИРОВАНИЕ — слова, строки, отрывки из других произведений, включенные в текст.
Сократ вывел формулу «ума» и «глупости», до сих пор непревзойденную: «Я знаю, что ничего не знаю, а другие не знают даже этого».
«Ты нас одних в младой душе носил / И повторял: “На долгую разлуку /Нас тайный рок, быть может, осудил!”» (Пушкин)
ДИАЛОГ — разговор двух или более героев повествования.
Он молчал. Мария Петровна, тоже помолчав, вдруг спросила робко:
— Скажи, Паша, хоть капелька моей доли есть в твоей работе? Хоть что-нибудь.
— Мария Петровна, что вы говорите? — в замешательстве забормотал он. — Если бы не вы. (Бондарев)
Лексические средства выразительности (синонимы, антонимы, фразеологизмы, разговорная и просторечная лексика, книжная лексика, оценочная лексика, диалектизмы, устаревшая лексика, неологизмы, термины)
АНТОНИМЫ — слова, противоположные по значению.
День – ночь; умный – глупый; интересный — скучный; сильный — слабый
Бичуя маленьких воришек /Для удовольствия больших, /Дивил я дерзостью мальчишек /И похвалой гордился их. (Некрасов)
КОНТЕКСТНЫЕ АНТОНИМЫ — слова, противоположные по значению только в пределах контекста.
«Я глупая, а ты умён. Живой, а я остолбенелая.»
СИНОНИМЫ — слова, различные по написанию, но близкие по значению.
«Путь» -«дорога»; «говорить» – «болтать»; «мужественный» -«смелый», страшиться — пугаться
КОНТЕКСТНЫЕ СИНОНИМЫ — слова, близкие по значению только в пределах контекста.
«Жалобно, грустно и тоще / В землю вопьются рога… / Снится ей белая роща / И травяные луга.»
Насчет главного предмета Чичиков выразился очень осторожно: никак не назвал души умершими, а только несуществующими. (Гоголь)
ДИАЛЕКТИЗМЫ — слово или оборот, употребляющийся в определенной местности.
Петух – кочет, балка – овраг, свекла – буряк, кушак – пояс, голицы – рукавицы, худой — плохой
ЖАРГОНИЗМЫ — речь социальной группы, отличная от общего языка.
Предки – родители, хвост (несданный экзамен/слежка), общага — общежитие
ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ — слова, употребляющиеся только в определенной профессиональной среде.
Абсцисса (математика), аффрикаты (лингвистика), штурвал, каюта (морская терминология).
ТЕРМИНЫ — слова, обозначающие специальные понятия в науке, технике.
Суффикс, метафора, гипотенуза.
КНИЖНАЯ ЛЕКСИКА — слова, которые употребляются преимущественно в письменной речи.
Гипотеза, воздвигнуть, низвергнуть, генезис, адресат, аргументировать, аналогичный, дифференцировать, гуманизм,
РАЗГОВОРНАЯ ЛЕКСИКА — слова, которые употребляются в повседневной обиходной речи.
Белобрысый, жвачка, грязища, работяга, многовато, этакий, ерунда, читалка.
ПРОСТОРЕЧНАЯ ЛЕКСИКА — слова, характеризующиеся упрощенностью, оттенком грубости, обычно служащие для резких оценок.
Вовнутрь, задаром, навряд, намедни, покамест, умаяться, навалом, ляпнуть, белиберда, артачиться, работяга, башковитый.
ЭМОЦИОНАЛЬНО — ЭКСПРЕССИВНАЯ ЛЕКСИКА — слова, которые носят оценочный характер.
Детина, бабуля, солнышко, близехонько, восхитительный, чудесный, малевать, подхалим, малюсенький, мордашка.
АРХАИЗМЫ — устаревшее слово или оборот речи.
Очи (глаза), чело (лоб), отроковица (подросток), зерцало (зеркало), штиль (стиль), пиит (поэт).
ИСТОРИЗМЫ — слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением предмета или явления, которое они обозначали. Лакей, треуголка, зипун, грош, боярин, царь, волость.
ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА — слова, пришедшие в русский язык из других языков.
Латте, вуаль, такси, ландшафт, либретто, соната, трюмо, афиша
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ — лексически неделимые, устойчивые словосочетания.
Авгиевы конюшни, манна небесная, зарубить на носу, реветь белугой, задеть за живое, стреляный воробей, спустя рукава.
Любезнейший! ты не в своей тарелке. (Грибоедов)
Фонетические средства (ассонанс, аллитерация, звукоподражание)
АЛЛИТЕРАЦИЯ — стилистический прием, при котором повторяются согласные.
Свищет ветер, серебряный ветер в шёлковом шелесте снежного шума.
Нева вздувалась и ревела, / Котлом клокоча и клубясь… (Пушкин)
В дымных тучках пурпур розы. Отблеск янтаря, И лобзания, и слезы, И заря, заря! (Фет)
АССОНАНС — повтор одинаковых или похожих гласных звуков.
Мело, мело по всей земле во все пределы. Свеча горела на столе, свеча горела. (ассонанс на е).
В соседнем доме окна жолты… (Блок)
Жук жужжал. Уж расходились хороводы; Уж за рекой. (Пушкин)
Не очень лестный приговор. Но твой ли он? тобой ли сказан? (Некрасов)
ЗВУКОПОДРАЖАНИЕ — воспроизведение природного звучания какими — либо напоминающими его звуками.
мяу-мяу, ха-ха, тик-так, ква-ква
«Трах — так — так! — И только эхо откликается в домах. » (Блок)
Определите, какие средства языковой выразительности употреблены в следующих предложениях:
1. Раздирает рот зевота шире Мексиканского залива.
2. И звезда с звездою говорит.
3. Глухие тайны мне поручены…
4. Ниже тоненькой былиночки / Надо голову клонить…
5. Мы читали Пушкина.
6. В крови горит огонь желаний.
7. Люди в белых халатах помогли ему.
8. Он мой заклятый друг.
9. Белые воротнички – основные посетители этого кафе.
10. И стройных жниц короткие подолы, / Как флаги в праздник, по ветру летят.
11. Я глупая, а ты умен, живой, а я остолбенелая…
12. Твой ум глубок, что море. / Твой дух высок, что горы.
13. Блажен, кто смолоду был молод, / Блажен, кто вовремя созрел…
14. И волны теснятся, и мчатся назад, / И снова приходят и о берег бьют…
15. Ночь, улица, фонарь, аптека, / Бессмысленный и тусклый свет.
16. Деточка, все мы немножко лошади, /Каждый из нас по-своему лошадь…
17. Все грани чувств, все грани правды стерты / В мирах, в годах, в часах.
18. Послушай… Далеко, на озере Чад, / Изысканный бродит жираф.
19. Во всем мне хочется дойти до самой сути. / В работе, в поисках пути, в сердечной смуте.
20. А вы, надменные потомки / Известной подлостью прославленных отцов,
Пятою рабскою поправшие обломки / Игрою счастия обиженных родов!
21. И какой же русский не любит быстрой езды?
Оксюморон. Определение и примеры в художественной литературе
Оксю́морон — стилистическая фигура художественной речи, сочетающая противоположные по смыслу определения или понятия, в результате чего возникает новое смысловое качество.
В художественной литературе писатели используют словесные обороты, выступающие в качестве образно-выразительных, усилительных средств речи. Их называют фигурами. Об сущности фигур, их значении в теории риторики и поэтике писали Аристотель, Деметрий Фалерский, Цицерон, Квинтилиан и другие представители античной риторики.
Существует множество фигур речи, среди которых укажем как наиболее значимые и распространенные следующие:
Рассмотрим, что такое оксюморон. Этот литературоведческий термин имеет греческое происхождение. Слово oxymoron буквально значит «остроумно-глупое». Дадим более точное определение этой стилистической фигуре художественной речи.
Например, вот эти словосочетания назовем оксюмороном:
В приведенных примерах сочетаются противоположные по смыслу определения или свойства явлений, в результате чего возникает новое смысловое качество, которое помогает создать выразительный художественный образ.
Оксюморон, как и антитеза, строится на противоположностях, но в составе этой стилистической фигуры они не противопоставлены, а слиты в единое целое. Противоположности создают новый образ и отражают противоречивость явлений жизни. Хотя такие определения явлений действительности парадоксальны по своей сути, но они , образно говоря, мирно «уживаются» вместе, создавая яркий выразительный образ, который хочет донести до своих читателей художник слова.
Примеры оксюморона в художественной литературе
Оксюморон используется в высокоэмоциональных художественных текстах. С помощью этой стилистической фигуры классик русской и мировой литературы А. С. Пушкин в поэме «Евгений Онегин» создает яркий, зримый образ золотой осени:
Унылая пора! Очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье ,
В багрец и золото одетые леса.
В стихотворении «Муза», в котором кипит накал человеческих чувств и страстей, поэт А. А. Фет использовал оксюморон:
Страдать! Страдают все, страдает тёмный зверь;
Без упованья, без сознанья,
Но перед ним туда навек закрыта дверь,
Где радость теплится страданья .
Н. А. Некрасов в стихотворении «Убогая и нарядная» рисует образ девушки из народа. Чтобы подчеркнуть трагичность её судьбы, поэт использует сочетание противоположных понятий:
Беспокойная ласковость взгляда,
И поддельная краска ланит,
И убогая роскошь наряда —
Всё не в пользу её говорит.
Читаем у В. Брюсова:
Жить, храня веселье горя , помня радость прошлых вёсен.
А вот как использовал оксюморон А. Блок:
Мы любим всё — и жар холодных числ, и дар божественных видений.
Не обошла своим вниманием эту стилистическую фигуру Анна Ахматова:
Слагаю я веселые стихи
О жизни тленной, тленной и прекрасной.
Поэтесса Марина Цветаева прибегает к оксюморону в стихах:
Легкомыслие! — Милый грех,
Милый спутник и враг мой милый!
Чтобы привлечь внимание читателя, часто многие писатели использовали стилистическую фигуру оксюморона в названиях своих произведений, например:
- А.С. Пушкин «Барышня-крестьянка» («Повести Белкина»);
- Н.В. Гоголь «Мёртвые души»;
- Л.Н. Толстой «Живой труп»;
- И.С. Тургенев «Живые мощи»;
- Ф. М. Достоевский. «Честный вор»;
- В. Вишневский «Оптимистическая трагедия»;
- Ю. Бондарев «Горячий снег»;
- Е. Шварц «Обыкновенное чудо»;
- А. Азимов «Конец Вечности»;
- Л. М. Гурченко «Мое взрослое детство».
http://4ege.ru/russkiy/60172-jazykovye-sredstva-vyrazitelnosti-zadanie-26.html
http://russkiiyazyk.ru/leksika/chto-takoe-oksyumoron.html
остроумная глупость
В пьесе Евгения Львовича Шварца «Обыкновенное чудо» один из героев — волшебник — рассказывает зрителям: «“Обыкновенное чудо” — какое странное название! Если чудо — значит, необыкновенное! А если обыкновенное — следовательно, не чудо. Разгадка в том, что у нас речь пойдёт о любви. Юноша и девушка влюбляются друг в друга — что обыкновенно. Ссорятся — что тоже не редкость. Едва не умирают от любви. И наконец, сила их чувства доходит до такой высоты, что начинает творить настоящие чудеса, — что и удивительно и обыкновенно».
Т. Г. Поповиченко. Королевская свита и охотник. Иллюстрация к пьесе Е. Л. Шварца «Обыкновенное чудо».
А что такое «обыкновенное чудо» с точки зрения филолога? Это оксюморон. Словарь иностранных слов объясняет:
Оксю'морон (от древнегреческого οξuμωςον — буквально «остроумная глупость») — фигура речи, состоящая в соединении двух антонимических понятий, двух слов, противоречащих друг другу по значению, то есть в сочетании несочетаемого (например, «старый мальчик», «белая ворона», «красноречивое молчание»).
Итак, оксюморон — не просто странное словосочетание, а сочетание двух противоположных понятий. Важно помнить, что ударение в этом слове падает на букву ю: «оксю'морон», а произношение «оксюморoн» хотя, возможно, и более привычно, но всё же неправильно.
Д. А. Шмаринов. Крестьянка Акулина и Алексей. Иллюстрация к повести А. С. Пушкина «Барышня-крестьянка».
Авторы очень любят использовать оксю'мороны для названий книг или фильмов. Кроме «Обыкновенного чуда» есть ещё «Горе от ума» А. С. Грибоедова, «Живой труп» Л. Н. Толстого, повести «Барышня-крестьянка» А. С. Пушкина и «Честный вор» Ф. М. Достоевского; наконец пьеса «Оптимистическая трагедия» В. В. Вишневского, роман «Горячий снег» Ю. В. Бондарева, фантастический роман «Конец Вечности» Айзека Азимова, фильмы «Назад в будущее» и «Правдивая ложь». Оксю'мороны честно служат писателям и сценаристам, выполняя ту работу, которую на них возложили: привлекать внимание читателя.
Д. Н. Кардовский. Софья Фамусова и Александр Чацкий. Иллюстрация к комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума».
Но бывает, когда излишнее внимание вредит. В. В. Набоков в романе «Дар» рассказывает эпизод, явно взятый из жизни. Главный герой романа Фёдор Константинович Годунов-Чердынцев приходит на заседание литературного общества, где должен читать свою пьесу молодой автор.
«Уже в самом начале наметился путь беды, — пишет Набоков. — Курьёзное произношение чтеца было несовместимо с темнотою смысла. Когда, ещё в прологе, появился идущий по дороге Одинокий Спутник, Фёдор Константинович напрасно понадеялся, что это метафизический парадокс, а не предательский ляпсус».
Увы, его надеждам не суждено было сбыться! Автор плохо знал русский язык и допустил оксю'морон не умышленно. Но в литературе, в отличие от юриспруденции, за неумышленные преступления строго карают, а за умышленные могут даже оправдать. Например, никому не придёт в голову предъявлять претензии Льву Толстому за его «Живой труп», ведь это вовсе не повесть о «ходячих мертвецах», а история человека, который вынужден прикинуться мёртвым, чтобы дать свободу жене и позволить ей выйти замуж во второй раз. «Горячий снег» — роман о боях под Сталинградом. О событиях того времени говорится и в песне с тем же названием, написанной А. Н. Пахмутовой на стихи М. Д. Львова:
Смертельной битвы этой ветер,
Как бы расплавленный металл,
И жёг и плавил всё на свете,
Что даже снег горячим стал.
И за чертой последней, страшной,
Случалось, танк и человек
Встречались в схватке рукопашной,
И превращался в пепел снег.
Хватал руками человек
Горячий снег, кровавый снег.
Роман «Конец Вечности» рассказывает о борьбе людей с организацией под названием «Вечность», захватившей контроль над временем, и о том, как опасно пытаться изменить историю, исходя из собственных представлений о добре и зле. «Конец Вечности» — конец власти этой организации и одновременно конец искусственно созданного ею вечного и нерушимого порядка. Видите, сколько смыслов можно извлечь из хорошего оксю'морона, если подойти к делу ответственно?
Разумеется, оксюмороны встречаются не только в названиях разных произведений, их используют и в тексте. Однако автор должен быть готов объяснить, что он имеет в виду. Например, знаменитый римский оратор Марк Туллий Цицерон, выступая с речью против Луция Сергия Катилины и обвиняя его в заговоре против республики, говорил о том, что Катилину никто не поддерживает:
«Ты только что явился в сенат. Кто среди этого многочисленного собрания, среди стольких твоих друзей и близких приветствовал тебя? Ведь этого с незапамятных времён не случалось ни с кем; и ты ещё ждёшь оскорбительных слов, когда само это молчание — уничтожающий приговор! А то, что после твоего прихода твоя скамья опустела, что все консуляры, которых ты в прошлом не раз обрекал на убийство, пересели, оставив незанятыми скамьи той стороны, где сел ты? Как ты можешь это терпеть?.. Что же теперь? Ты ещё чего-то ждёшь? Разве ты не замечаешь молчания присутствующих? Они терпят, молчат. К чему ждать тебе их приговора, если их воля ясно выражена их молчанием? ...Когда дело идёт о тебе, Катилина, то сенаторы, оставаясь безучастными, одобряют; слушая, выносят решение; молча кричат, и так поступают не только эти вот люди, чей авторитет ты, по-видимому, высоко ценишь, но чью жизнь не ставишь ни во что, но также и вон те римские всадники, глубоко почитаемые и чест-нейшие мужи, и другие храбрейшие граждане, стоящие вокруг этого храма…»
Снова и снова возвращается он к этой теме: Катилина должен уехать, ему никто не рад в Риме, люди просто боятся сказать ему это в глаза.
Очень яркая речь! И оксю'морон только добавляет ей выразительности. Недаром слова «сum tacent,
clamant» — «молча кричат» — стали крылатыми.
Встречаются ли оксю'мороны в обычной, повседневной речи? Да, конечно. Мы произносим их всякий раз, когда говорим о чём-то «страшно интересном» или о ком-то «ужасно красивом». А ещё когда испытываем «горькую радость», или, совсем как древние римляне, «красноречиво молчим», или «невесело смеёмся», или проливаем «сладкие слёзы» и так далее.
И ничего плохого в этом нет. Ведь оксю'мороны помогают яснее выразить наши спутанные мысли и противоречивые чувства. Да к тому же устная речь на то и спонтанная, чтобы легко прощать неточности. Ещё Пушкин писал:
Как уст румяных без улыбки,
Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю.
фото: avtoram.com
Елена Первушина
В пьесе Евгения Львовича Шварца «Обыкновенное чудо» один из героев — волшебник — рассказывает зрителям: «“Обыкновенное чудо” — какое странное название! Если чудо — значит, необыкновенное! А если обыкновенное — следовательно, не чудо. Разгадка в том, что у нас речь пойдёт о любви. Юноша и девушка влюбляются друг в друга — что обыкновенно. Ссорятся — что тоже не редкость. Едва не умирают от любви. И наконец, сила их чувства доходит до такой высоты, что начинает творить настоящие чудеса, — что и удивительно и обыкновенноД. А. Шмаринов. Крестьянка Акулина и Алексей. Иллюстрация к повести А. С. Пушкина «Барышня-крестьянкаД. Н. Кардовский. Софья Фамусова и Александр Чацкий. Иллюстрация к комедии А. С. Грибоедова «Горе от умаТ. Г. Поповиченко. Королевская свита и охотник. Иллюстрация к пьесе Е. Л. Шварца «Обыкновенное чудоp> А что такое «обыкновенное чудо» с точки зрения филолога? Это оксюморон. Словарь иностранных слов объясняет:
Оксю'морон (от древнегреческого οξuμωςον — буквально «остроумная глупость») — фигура речи, состоящая в соединении двух антонимических понятий, двух слов, противоречащих друг другу по значению, то есть в сочетании несочетаемого (например, «старый мальчик», «белая ворона», «красноречивое молчание»).
Итак, оксюморон — не просто странное словосочетание, а сочетание двух противоположных понятий. Важно помнить, что ударение в этом слове падает на букву ю: «оксю'морон», а произношение «оксюморoн» хотя, возможно, и более привычно, но всё же неправильно.
Авторы очень любят использовать оксю'мороны для названий книг или фильмов. Кроме «Обыкновенного чуда» есть ещё «Горе от ума» А. С. Грибоедова, «Живой труп» Л. Н. Толстого, повести «Барышня-крестьянка» А. С. Пушкина и «Честный вор» Ф. М. Достоевского; наконец пьеса «Оптимистическая трагедия» В. В. Вишневского, роман «Горячий снег» Ю. В. Бондарева, фантастический роман «Конец Вечности» Айзека Азимова, фильмы «Назад в будущее» и «Правдивая ложь». Оксю'мороны честно служат писателям и сценаристам, выполняя ту работу, которую на них возложили: привлекать внимание читателя.
Но бывает, когда излишнее внимание вредит. В. В. Набоков в романе «Дар» рассказывает эпизод, явно взятый из жизни. Главный герой романа Фёдор Константинович Годунов-Чердынцев приходит на заседание литературного общества, где должен читать свою пьесу молодой автор.
«Уже в самом начале наметился путь беды, — пишет Набоков. — Курьёзное произношение чтеца было несовместимо с темнотою смысла. Когда, ещё в прологе, появился идущий по дороге Одинокий Спутник, Фёдор Константинович напрасно понадеялся, что это метафизический парадокс, а не предательский ляпсус».
Увы, его надеждам не суждено было сбыться! Автор плохо знал русский язык и допустил оксю'морон не умышленно. Но в литературе, в отличие от юриспруденции, за неумышленные преступления строго карают, а за умышленные могут даже оправдать. Например, никому не придёт в голову предъявлять претензии Льву Толстому за его «Живой труп», ведь это вовсе не повесть о «ходячих мертвецах», а история человека, который вынужден прикинуться мёртвым, чтобы дать свободу жене и позволить ей выйти замуж во второй раз. «Горячий снег» — роман о боях под Сталинградом. О событиях того времени говорится и в песне с тем же названием, написанной А. Н. Пахмутовой на стихи М. Д. Львова:
Смертельной битвы этой ветер,
Как бы расплавленный металл,
И жёг и плавил всё на свете,
Что даже снег горячим стал.
И за чертой последней, страшной,
Случалось, танк и человек
Встречались в схватке рукопашной,
И превращался в пепел снег.
Хватал руками человек
Горячий снег, кровавый снег.
Роман «Конец Вечности» рассказывает о борьбе людей с организацией под названием «Вечность», захватившей контроль над временем, и о том, как опасно пытаться изменить историю, исходя из собственных представлений о добре и зле. «Конец Вечности» — конец власти этой организации и одновременно конец искусственно созданного ею вечного и нерушимого порядка. Видите, сколько смыслов можно извлечь из хорошего оксю'морона, если подойти к делу ответственно?
Разумеется, оксюмороны встречаются не только в названиях разных произведений, их используют и в тексте. Однако автор должен быть готов объяснить, что он имеет в виду. Например, знаменитый римский оратор Марк Туллий Цицерон, выступая с речью против Луция Сергия Катилины и обвиняя его в заговоре против республики, говорил о том, что Катилину никто не поддерживает:
«Ты только что явился в сенат. Кто среди этого многочисленного собрания, среди стольких твоих друзей и близких приветствовал тебя? Ведь этого с незапамятных времён не случалось ни с кем; и ты ещё ждёшь оскорбительных слов, когда само это молчание — уничтожающий приговор! А то, что после твоего прихода твоя скамья опустела, что все консуляры, которых ты в прошлом не раз обрекал на убийство, пересели, оставив незанятыми скамьи той стороны, где сел ты? Как ты можешь это терпеть?.. Что же теперь? Ты ещё чего-то ждёшь? Разве ты не замечаешь молчания присутствующих? Они терпят, молчат. К чему ждать тебе их приговора, если их воля ясно выражена их молчанием? ...Когда дело идёт о тебе, Катилина, то сенаторы, оставаясь безучастными, одобряют; слушая, выносят решение; молча кричат, и так поступают не только эти вот люди, чей авторитет ты, по-видимому, высоко ценишь, но чью жизнь не ставишь ни во что, но также и вон те римские всадники, глубоко почитаемые и чест-нейшие мужи, и другие храбрейшие граждане, стоящие вокруг этого храма…»
Снова и снова возвращается он к этой теме: Катилина должен уехать, ему никто не рад в Риме, люди просто боятся сказать ему это в глаза.
Очень яркая речь! И оксю'морон только добавляет ей выразительности. Недаром слова «сum tacent,
clamant» — «молча кричат» — стали крылатыми.
Встречаются ли оксю'мороны в обычной, повседневной речи? Да, конечно. Мы произносим их всякий раз, когда говорим о чём-то «страшно интересном» или о ком-то «ужасно красивом». А ещё когда испытываем «горькую радость», или, совсем как древние римляне, «красноречиво молчим», или «невесело смеёмся», или проливаем «сладкие слёзы» и так далее.
И ничего плохого в этом нет. Ведь оксю'мороны помогают яснее выразить наши спутанные мысли и противоречивые чувства. Да к тому же устная речь на то и спонтанная, чтобы легко прощать неточности. Ещё Пушкин писал:
Как уст румяных без улыбки,
Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю.
Здравствуйте, уважаемые читатели блога Goldbusinessnet.com. С самого возникновения русского языка и по наши дни он постоянно обогащается, в нем происходят различного рода изменения, включая появление стилистических приемов (парцелляция, катахреза, антитеза), к которым с полным основанием можно отнести и оксюморон (в английском варианте «oxymoron»).
Если говорить коротко, то оксюморон — это словосочетание, содержащее слова с диаметрально противоположным смыслом, которые соединены в единое целое. Вроде бы с точки зрения чистой логики такое единение невозможно, но тем не менее, подобное выражение как стилистическая фигура отлично выполняет свою роль. Думаю, в ходе статьи вы убедитесь в этом не раз.
Название этого приема происходит от слияния двух древнегреческих слов, которые переводятся как «острый» (в смысле «остроумный») и «глупый». Таким образом, сам термин «оксюморон» (в буквальном переводе — «остроумная глупость») по своей сути является оксюмороном.
Если рассматривать любой oxymoron обособленно, то он представляется бредом, чушью, вздором, несуразностью. Но в контексте (что это означает?) конкретной темы это выражение приобретает особый смысл с особой художественной окраской, хотя и расходится с обычной логикой.
«Холодный зной», «ужасная красота», «живые мертвецы», «громкая тишина#187, «улётное падение» (из знаменитого рекламного ролика), «благородный подлец» — все эти выражения являются теми самыми оксюморонами, довольно часто встречающимися в художественной литературе, фильмах, рекламных роликах, да и в простом разговоре. Чем же они так привлекают? Давайте посмотрим.
Что такое оксюморон и когда используется этот прием?
Прежде разберемся в нюансах правописания и произношения данного термина. Правила русского языка для слов иностранного происхождения в некоторых аспектах все же максимально жесткими не являются и допускают некую вариативность, что справедливо и в данном конкретном случае. Это проявляется, например, в том, что вариант «оксиморон» также является легитимным.
То же самое касается и ударения, которое по принципу наследования, как и в древнегреческом оригинале, по идее должно ставиться на втором слоге (оксЮморон или оксИморон). Однако, не возбраняется переносить акцент и на последний слог (что, по-моему, более благозвучно для уха русского человека). Это подтверждает и Википедия, авторитет которой не вызывает сомнений:
Я уже коснулся вкратце этимологии и значения данного понятия. Если немного расширить его определение, то можно констатировать, что оксиморон — это стилистический прием, который призван соединить противоположные по значению слова (сочетание двух антиподов).
В оксюмороне происходит намеренное соединение несочетаемых понятий. Именно в этом состоит разница между данной стилистической фигурой и той же антитезой, где, наоборот, такие понятия противопоставляются друг другу (подходящим примером может служить словосочетание «преступление и наказание» — это антитеза).
Еще оксюморон иногда путают с катахрезой, когда необходимый эффект обеспечивается за счет соединения в одной фразе не явно противоречащих, а просто логически несовместимых понятий, при этом полученное выражение приобретает переносное значение (скажем, «зеленый шум» — катахреза, а «сухая вода» — оксюморон).
Оксюморон применяется в произведениях искусства (в литературе, в театральных постановках и фильмах) для придания остроты ощущений, внесения дополнительной окраски некоторым действиям или персонажам. В рекламной продукции этот прием используется с целью заострить внимание людей, заинтриговать и вызвать их заинтересованность в рекламируемом продукте.
Чем же хорош оксиморон и в каких случаях его выгодно употреблять? Ну конечно, тогда, когда требуется придать дополнительные краски описываемым явлениям либо, к примеру, создать яркие образы, способные пробудить неподдельный интерес.
Вот скажите, разве фраза «живой труп» не может заинтриговать среднестатистического человека, неважно, в каком качестве она встречается? Конечно, может. Недаром в мировой литературе создано много произведений (одно из них — одноименная пьеса русского классика Л.Н.Толстого), где это выражение является заглавием книги, а потому так и манит ознакомиться с содержанием.
Кстати, большинство из этих рукописных творений были экранизированы, а по некоторым из них поставлены спектакли, вследствие чего эффект оксюморона «живой труп» в сумме неоднократно был усилен еще и с помощью кино- и театральных постановок.
Кроме этого, приходит на память немало шедевров русского кинематографа, снятых по мотивам других гениальных литературных творений, где авторы использовали эффект "остроумных глупостей". К ним можно отнести такие кинокартины как «Обыкновенное чудо», «Горячий снег», «Мертвые души», «Оптимистическая трагедия».
Не только в классической, но и в современной литературе, а также в кино, "умная глупость" (оксиморон) используется в названиях новомодных триллеров, комедий, детективов, которые в том числе благодаря этому факту становятся бестселлерами. Наверное, вы помните культовый фантастический фильм «Назад в будущее»? Изначально интерес к нему был во многом обеспечен присутствием оксюморона в названии, хотя и содержание было на уровне.
Наряду с прозаиками и поэты находят вдохновение в употреблении "остроумной глупости", это часто отражается в их стихотворениях. Причем, мастера стихосложения в большинстве случаев вкрапляют оксимороны в содержание своих произведений:
Понятно, что творческим людям, особенно одаренным, такая стилистическая форма как oxymoron весьма подходит, так как усиливает их возможности в плане придания своим произведениям особого художественного восприятия и уникальности.
Даже в обыденной жизни мы сами употребляем словосочетания, являющиеся оксиморонами, но даже не задумываемся об их противоречивости. Ну кто не знает выражений «Старый Новый год» (кстати, в известном смысле оно вполне логично), «жидкие гвозди» (это название особого клея известно как профессиональным строителям, так и тем, кто хотя бы изредка сам делает ремонт), а также «виртуальная реальность», «загробная жизнь», «ужасно красивый» и т.д.
Благодаря необычности и отсутствию стандартного логического смысла, а также тому, что легко остаются в памяти, фразы с объединением противоположностей используются при проведении рекламных кампаний. Посмотрите видеоролик с использованием в рекламе известной фразы «улётное падение», о которой я уже упоминал в начале статьи:
');">
Примеры оксюморонов в английском и русском языке
Вроде бы все области использования оксиморонов мы разобрали. Мне осталось предложить вам примеры словосочетаний, в которых присутствует объединение противоположностей.
Начнем с произведений художественной литературы:
Продолжим лучшими образцами из поэзии:
Культовыми фильмами:
Высказываниями знаменитых людей и простыми фразами на английском языке:
Ну и на закуску предлагаю еще целый список различных оксиморонов на русском языке:
- глупый мудрец
- добрый злодей
- злой добряк
- искренний лжец
- ледяной огонь
- лживый правдолюб
- мудрый глупец
- огненный лед
- прекрасный урод
- сентиментальный циник
- сильный слабак
- слабый силач
- смелый трус
- сухой дождь
- трусливый храбрец
- уродливый красавец
- холодный огонь
- циничная сентиментальность
- честный мошенник
Ежели у вас есть уникальные образцы, с которыми вы не прочь поделиться, то милости прошу сделать это в комментариях, а я с радостью добавлю их в уже имеющийся перечень.