Поклонники сериала «Сваты» начали высказывать свое недовольство из-за украинского дубляжа. В их представлении, это лишает проект его особенности.
Изображение взято с: кадр из сериала «Сваты»
В минувшем году украинский канал «1 1» решил перевести проект на родной для страны язык. Какое-то время дублированная версия выходила на экраны, однако многие зрители остались недовольны. Претензии у них возникли не украинскому языку, а к качеству озвучки. Противники такой перемены объясняли, что из-за перевода «Сваты» лишились интонаций и голосов главных героев, включая Федора Добронравова, Татьяну Кравченко и т. д. Их говор и акценты придавали проекту «изюминку», а «сторонняя» озвучка сводит ее на нет.
В итоге канал с пониманием отнесся к просьбам публики и вернул оригинальных «Сватов». Многие зрители поблагодарили за такой шаг, отмечая, что Украину и язык любят, но обожают сериал таким, какой он был изначально.
Источник: ren.tv
Автор: Марина Вебер